آخر الأخبار
  العيسوي: علمُ الأردن يجسد مسيرة وطنٍ ثابتة ومواقفَ لا تتبدل وارتباطاً راسخاً بقضايا الأمة   موجة غبار ضخمة في طريقها إلى المملكة وتحذيرات لمرضى الجهاز التنفسي   الأمن العام: تحديد هوية سيدة أساءت ليوم العلم والتحقيق معها   ارتفاع على الحرارة الجمعة وتوقع أمطار غزيرة في أماكن متفرقة من المملكة   أوبك للتنمية الدولية يمول الأردن بـ 150 مليون دولار   الأردن يرحب بوقف إطلاق النار: وقوفنا مطلق مع الدولة اللبنانية   ترامب: إيران وافقت على تسليم مخزونها من اليورانيوم المخصب   الرئيس اللبناني يرفض الحديث مع نتنياهو   هذا ما قاله رئيس الوزراء الدكتور جعفر حسّان بمناسبة يوم العلم الاردني   بيان مشترك عن وزراء مالية لـ11 دولة بشأن الحرب الايرانية الامريكية   بتوجيهات ملكية .. هذا ما قدمته الاردن إلى لبنان   خبير اقتصادي: سكة ميناء العقبة ستكون بوابة الأردن إلى العالم   أورنج الأردن تغيّر اسم شبكتها إلى "JO Flag"احتفاءً بيوم العلم الأردني   مواصفات العلم وفقا للدستور الأردني   احتفالات وطنية واسعة بيوم العلم الأردني في مختلف المحافظات   الأردن.. أحكام بالسجن في قضية الكحول المغشوشة بعد وفاة 16 شخصًا   منخفض خماسيني عميق يقترب من شرق المتوسط ويُحدث تغيّرات على أجواء الأردن ودول عربية   الخرابشة : التحول الطاقي لم يعد خياراً بل بات ضرورة   ارادة ملكية بتعيين المجالي مستشارا في وزارة الشباب   الموسم المطري الأفضل خلال 10 سنوات .. هل تُحل أزمة الأردن المائية؟

كلمات تركية نستخدمها يومياً دون أن ندري .. ما هي؟

{clean_title}
يلاحظ كل من يشاهد المسلسلات التركية، أن هناك كلمات متشابهة بين اللغتين العربية والتركية، كما على الأصعد الحياتية المختلفة، وذلك بسبب تفاعل الحضارتين على الصعيد السياسي والثقافي.

وهذه المصطلحات لا زالت تُستخدم كجزء من لغتنا العربيّة العاميّة دون أن ندري، إليكم منهم 21 كلمة عربيّة أصلها تركي:

1- جمرك: تعني الضريبة التي تؤخذ على البضائع؛ أصلها كلمة Gümrük التركية ومعناها العربي مَكْس.

2- شنطة: للدلالة على الحقائب وبخاصّة الصغيرة منها، ويكون أصلها من الكلمة التركية Çanta - "تشانطه" المشتقّة بدورها من "چنته" الفارسية.

3- جزمة" كلمة أعجمية أصلها Çizme، تعود لعهد العثمانيين "تشيزمه" بمعنى حذاء.

4- الشيش طاووق، مشتقّ من Şiş Tavuk ما معناه سيخ دجاج، وهو صنف الطعام التركي الأصل.

5- يازجي: تستخدم في بلاد الشام للدلالة على الكاتب هو مركّب من ياز - ما معناه يكتب - وجي هي علامة النسبة في اللّغة التركية "Yazici".

6- قادين: كانت تستخدم في البلاط الخديوي، للدلالة على الجارية التي إرتقت وأصبحت خليلة الخديوي، وهي مشتقّة من Kadın أي ما معناه في التركية إمرأة.

7- دوغري: وفي ما معناه بالعربيّة "على طول" أصلها كلمة Doğru التركية.

8- طز: تشير في اللّهجات العاميّة العربيّة إلى اللامبالة من Tuz والتي تعني بالتركيّة ملح، حيث كان يسمح الجنود العثمانيّون المسيطرون على نقاط التفتيش للعرب بإدخال أكياس الملح دون تفتيش، معلناً ذلك بقوله "طز" أي لا شيء مهم، فيردّ عليه العربي بالقول نفسه.

9- بقشيش: وهو ما تتركه للنادل في المطاعم، أصل هذه الكلمة من Bahşiş التركية.

10- "آمان آمان بيرم أفندي" وهو اللفظ الصوتي والمرادف التركي للآه العربيّة التي تستخدم في الأغاني.

11- بُقجة: تستخدم في مصر للدلالة على صرة من الثياب مشتقّة من Bohça التركية.

12- دولاب: دلالة على خزانة الملابس وأصلها في التركي Dolap.

13- قبضاي - أباضاي: هذه الكلمة للإشارة إلى قوّة الشخص وجرأته، أصلها من الكلمة التركيّة Kabadayi.

14- عفارم عليك: تستخدم حين تطري على الشخص، فهي مشتقّة من كلمة Aferin والتي تعني "أحسنت".

15-شاكوش أي المطرقة: اشتقها العرب من الكلمة التركية للدلالة على Çekiç التركية.

16- طابور: نستخدمها للدلالة على الصف، أصلها من Tabur، في العهد العثماني، والتي تعني جماعة من العسكر يتراوح عددهم من الـ 800 إلى الـ 1000.

17- الدرابزين: وهو السياج على جانبي السلم وأصلها تركي من الكلمة Tirabzan المشتقّة.

18- والمصريّون كما الأتراك يستخدمون كلمة كوبري Köprü للدلالة على الجسر.

19-اللمبة: وتدل على المصباح وهي مشتقّة من لفظة Lamba.

20- بوية: في اللّغات العامية للدلالة على الطلاء وهي مشتقّة من كلمة Boya التركية.

21- ودخلت الألقاب العثمانية إلى اللّغة العربية مثل كلمات: البيك والباشا والأفندي والأفندم والهانم.