آخر الأخبار
  القيادة المركزية الأمريكية: أسقطنا مسيرة إيرانية اقتربت بعدائية من حاملة طائراتنا   الأراضي والمساحة: البيع والإفراز إلكترونياً عبر تطبيق "سند" قريباً   إرادتان ملكيتان بالكركي والسفير التميمي   محافظ جرش يوجّه رسائل وطنية في عيد ميلاد القائد   المعايطة يلتقي الأمينة العامة لمنظمة الأمم المتحدة للسياحة على هامش معرض فيتور بمدريد ويبحثان تعزيز التعاون في السياحة المستدامة   توضيح حكومي حول برامج التأمين الصحي الاجتماعي الثلاثة في الاردن   شركة كهرباء إربد تكرّم محافظ إربد السابق رضوان العتوم تقديرًا لمسيرته الإدارية والتنموية   الجيش يحمي الدَّار .. إسقاط 56 بالونا وطائرة مسيَّرة محملة بمخدرات في شهر   التربية تكشف عن نسبة النجاح العامة في تكميلية التوجيهي   إعلان نتائج تكميلية التوجيهي إلكترونيا (رابط)   الطاقة النيابية: الانتقال إلى شرائح أعلى وراء ارتفاع بعض فواتير الكهرباء   جامعة البلقاء التطبيقية تدعم 200 طالبة بمبلغ 60 دينارا   طرح عطاءين لشراء القمح والشعير بكميات تصل إلى 120 ألف طن لكل مادة   "قانونية الأعيان" تقر 4 مشاريع قوانين   تفاصيل حالة الطقس في المملكة حتى الاحد   للحد من الاكتظاظ .. الحكومة تنوي بناء وتأهيل 500 مدرسة حتى 2029   التربية تفعّل موقع نتائج تكميلية التوجيهي (رابط)   أبو السمن يوجه بتقديم الدعم لمعالجة أضرار الطرق ضمن سلطة وادي الأردن   المواصفات: 718 إجراءً قانونيا بحقّ مخالفين في 2025   حل 38 جمعية في الأردن وإنذار 15

كلمات تركية نستخدمها يومياً دون أن ندري .. ما هي؟

{clean_title}
يلاحظ كل من يشاهد المسلسلات التركية، أن هناك كلمات متشابهة بين اللغتين العربية والتركية، كما على الأصعد الحياتية المختلفة، وذلك بسبب تفاعل الحضارتين على الصعيد السياسي والثقافي.

وهذه المصطلحات لا زالت تُستخدم كجزء من لغتنا العربيّة العاميّة دون أن ندري، إليكم منهم 21 كلمة عربيّة أصلها تركي:

1- جمرك: تعني الضريبة التي تؤخذ على البضائع؛ أصلها كلمة Gümrük التركية ومعناها العربي مَكْس.

2- شنطة: للدلالة على الحقائب وبخاصّة الصغيرة منها، ويكون أصلها من الكلمة التركية Çanta - "تشانطه" المشتقّة بدورها من "چنته" الفارسية.

3- جزمة" كلمة أعجمية أصلها Çizme، تعود لعهد العثمانيين "تشيزمه" بمعنى حذاء.

4- الشيش طاووق، مشتقّ من Şiş Tavuk ما معناه سيخ دجاج، وهو صنف الطعام التركي الأصل.

5- يازجي: تستخدم في بلاد الشام للدلالة على الكاتب هو مركّب من ياز - ما معناه يكتب - وجي هي علامة النسبة في اللّغة التركية "Yazici".

6- قادين: كانت تستخدم في البلاط الخديوي، للدلالة على الجارية التي إرتقت وأصبحت خليلة الخديوي، وهي مشتقّة من Kadın أي ما معناه في التركية إمرأة.

7- دوغري: وفي ما معناه بالعربيّة "على طول" أصلها كلمة Doğru التركية.

8- طز: تشير في اللّهجات العاميّة العربيّة إلى اللامبالة من Tuz والتي تعني بالتركيّة ملح، حيث كان يسمح الجنود العثمانيّون المسيطرون على نقاط التفتيش للعرب بإدخال أكياس الملح دون تفتيش، معلناً ذلك بقوله "طز" أي لا شيء مهم، فيردّ عليه العربي بالقول نفسه.

9- بقشيش: وهو ما تتركه للنادل في المطاعم، أصل هذه الكلمة من Bahşiş التركية.

10- "آمان آمان بيرم أفندي" وهو اللفظ الصوتي والمرادف التركي للآه العربيّة التي تستخدم في الأغاني.

11- بُقجة: تستخدم في مصر للدلالة على صرة من الثياب مشتقّة من Bohça التركية.

12- دولاب: دلالة على خزانة الملابس وأصلها في التركي Dolap.

13- قبضاي - أباضاي: هذه الكلمة للإشارة إلى قوّة الشخص وجرأته، أصلها من الكلمة التركيّة Kabadayi.

14- عفارم عليك: تستخدم حين تطري على الشخص، فهي مشتقّة من كلمة Aferin والتي تعني "أحسنت".

15-شاكوش أي المطرقة: اشتقها العرب من الكلمة التركية للدلالة على Çekiç التركية.

16- طابور: نستخدمها للدلالة على الصف، أصلها من Tabur، في العهد العثماني، والتي تعني جماعة من العسكر يتراوح عددهم من الـ 800 إلى الـ 1000.

17- الدرابزين: وهو السياج على جانبي السلم وأصلها تركي من الكلمة Tirabzan المشتقّة.

18- والمصريّون كما الأتراك يستخدمون كلمة كوبري Köprü للدلالة على الجسر.

19-اللمبة: وتدل على المصباح وهي مشتقّة من لفظة Lamba.

20- بوية: في اللّغات العامية للدلالة على الطلاء وهي مشتقّة من كلمة Boya التركية.

21- ودخلت الألقاب العثمانية إلى اللّغة العربية مثل كلمات: البيك والباشا والأفندي والأفندم والهانم.