آخر الأخبار
  بعد اجتماعها مع احمد الشرع .. وزيرة الخارجية الألمانية: لن تقدم أوروبا اموالاً للهياكل الإسلامية الجديدة   اتصال هاتفي يجمع الصفدي بوزير الخارجية السوري .. وهذا ما دار بينهما   "العمل": 800 دينار على الأقل غرامة عن كل عامل سوري مخالف   الجامعة الأردنية: مديونية الجامعة لا تزيد عن 3 ملايين دينار   سورية تفرض قيودا على دخول اللبنانيين إلى أراضيها   الأمن العام : إصابة أحد رجال إدارة البحث الجنائي بمداهمة مطلوب خطر ومسلح شمال العاصمة   إلغاء قبول 30 طالباً حصلوا على شهادة توجيهي تركية مزورة   "معجب بترامب" .. الشرطة الأميركية تكشف هوية منفذ تفجير لاس فيغاس   طقس بارد نهارا وبارد جدا ليلا الجمعة في أغلب مناطق المملكة   ارتفاع أسعار القهوة بنسبة 90% والهيل يقفز 3 أضعاف   بيان صادر عن مكتب نتنياهو بخصوص مفاوضات وقف إطلاق النار   "إف بي آي" يقدم تفاصيل جديدة بشأن حادث نيو أورليانز   الاستجابة لطالب توجيهي احتاج الأوكسجين خلال الامتحان   الكشف عن عدد مشتركي الضمان الاجتماعي في الاردن حتى 2024   رئيس الديوان الملكي يلتقي فعاليات شعبية   فاجعة تصيب عائلة بوفاة "شقيقان" في تلاع العلي!   الدكتور نواف العجارمة: الوزارة لن تتهاون في تطبيق التعليمات الناظمة لامتحان الثانوية العامة   إعلان صادر عن وزارة التربية والتعليم العالي لطلبة المنح والقروض   توضيح حكومي أردني بخصوص عودة اللاجئين السوريين إلى وطنهم   الأردني عماد محمود نمر الكسبة من أفضل 25 سائقاً في ألمانيا

احترس من ترجمة غوغل أنها تضر العقل البشري

{clean_title}

كشف مقال جديد، أن ترجمة "غوغل" لا تتفوق على العقل البشري ويمكنها أن تضره كثيرا.

وفقاً لصحيفة "الإندبندينت" البريطانية، التي نشرت المقال، أن الطلاب الذين يريدون أن يتعلموا قواعد الترجمة واللغة يجب عليهم أن يتركوا ترجمة "غوغل" وأن يتعايشوا مع النص الذي يريدون ترجمته، مضيفة أن ترجمة "غوغل" الفورية تأتيك في نفس اللحظة التي تكتب بها النص، وهذا أمر جيد ولكن المعنى الذي تترجمه هذه الآلة ليس هو المعنى الصحيح.

ويجب أن يجتهد المترجمين في الوصول لمعاني الكلمات وأن يخمنوا معنى الكلمة التي لا يعرفونها من خلال سياق الجملة وأن لا يضعوها في ترجمة "غوغل" لأنها ستعطيهم معنى خاطئ وبالتالي سيتذكرها عقلك دوما، بهذا المعنى لذلك فهذه الترجمة تضر بعقلك.

عندما يقوم أحد المعلمين بتدريس النصوص الأدبية للطلاب، فأنها صعبة للغاية ويشعر بأنه يعلمهم المشي فوق قمة جبل يمكن السقوط من عليه إذا لم يتعلموا شيئا، لذا يجب عليك أن تتعلم اللغة جيدا وتحاول الترجمة في النصوص السهلة، وفي النهاية عيك ترجمة النصوص الأدبية.

وأضافت الصحيفة أن "غوغل" تترجم لغات كثيرة جدا، ولكنها تفيد فقط المترجمين المبتدئين أو الأطفال الذين في المرحلة الابتدائية والذين يحتاجون لترجمة جمل بسيطة مثل "القط يجلس على الحصيرة"، فالترجمة الآلية تبدل كلمات بكلمات لها معان أخرى أو أن تعطيك معاني الكلمات بشكل خطأ، لهذا فهي تضر عقلك البشري.

وأكدت الصحيفة أن التكنولوجيا تكملة ضرورية للبشرية، ولكن الآلات توقف عقلك ولا يريد التفكير، فاحذر الوقوع في ذلك