آخر الأخبار
  امطار قادمة للمملكة خلال الأسبوع الحالي .. تفاصيل   مندوبا عن الملك وولي العهد...العيسوي يعزي عشيرتي الداوود والعواملة   تعميم صادر عن وزير التعليم العالي لرؤساء الجامعات وعمداء الكليات الجامعية الأردنية الرسمية   الملك يتابع عملية تجهيز مستشفى أردني للتوليد والخداج سيرسل لغزة   رقمنة 60% من الخدمات الحكومية   أمانة عمان تنعى وفاة أحد عمالها إثر تعرضه لجلطة   وفاة طفل بعد تعرضه لهجوم من كلاب ضالة في مادبا   حملة أمنية على مركبات العمومي - تفاصيل   الأردنية تعلن الدفعة الثانية من برنامج الموازي (رابط)   فروقات حرارية مُنتظرة في الأردن   السفير زهير النسور يقدم أوراق اعتماده إلى رئيس الجبل الأسود   ثلاثيني من ذوي الاسباقيات يبيع رجل أمن متخفي "قصديرة حشيش" بـ 10 دنانير .. وهذا ما حدث   "الضمان الاجتماعي" يحذر من التفاعل مع أي روابط أو إتصالات مشبوهة!   التميمي يؤدي القسم عضواً بهيئة التعليم العالي   إجراءات قانونية بحق الحافلات ومركبات النقل غير المؤمنة   الأردن يستعد لإرسال مستشفى ميداني للتوليد لغزة   ما حكم التلاعب بألفاظ الطلاق؟ دائرة الإفتاء الأردنية تجيب   مهم من الضمان حول توزيع مبالغ مالية   الطاقة تدعو المواطنين للاستفادة من دعم الخلايا والسخانات الشمسية بنسبة 30%   التربية تدعو لاستكمال إجراءات الابتعاث للمستفيدين من مكرمة المعلمين اليوم

احترس من ترجمة غوغل أنها تضر العقل البشري

{clean_title}

كشف مقال جديد، أن ترجمة "غوغل" لا تتفوق على العقل البشري ويمكنها أن تضره كثيرا.

وفقاً لصحيفة "الإندبندينت" البريطانية، التي نشرت المقال، أن الطلاب الذين يريدون أن يتعلموا قواعد الترجمة واللغة يجب عليهم أن يتركوا ترجمة "غوغل" وأن يتعايشوا مع النص الذي يريدون ترجمته، مضيفة أن ترجمة "غوغل" الفورية تأتيك في نفس اللحظة التي تكتب بها النص، وهذا أمر جيد ولكن المعنى الذي تترجمه هذه الآلة ليس هو المعنى الصحيح.

ويجب أن يجتهد المترجمين في الوصول لمعاني الكلمات وأن يخمنوا معنى الكلمة التي لا يعرفونها من خلال سياق الجملة وأن لا يضعوها في ترجمة "غوغل" لأنها ستعطيهم معنى خاطئ وبالتالي سيتذكرها عقلك دوما، بهذا المعنى لذلك فهذه الترجمة تضر بعقلك.

عندما يقوم أحد المعلمين بتدريس النصوص الأدبية للطلاب، فأنها صعبة للغاية ويشعر بأنه يعلمهم المشي فوق قمة جبل يمكن السقوط من عليه إذا لم يتعلموا شيئا، لذا يجب عليك أن تتعلم اللغة جيدا وتحاول الترجمة في النصوص السهلة، وفي النهاية عيك ترجمة النصوص الأدبية.

وأضافت الصحيفة أن "غوغل" تترجم لغات كثيرة جدا، ولكنها تفيد فقط المترجمين المبتدئين أو الأطفال الذين في المرحلة الابتدائية والذين يحتاجون لترجمة جمل بسيطة مثل "القط يجلس على الحصيرة"، فالترجمة الآلية تبدل كلمات بكلمات لها معان أخرى أو أن تعطيك معاني الكلمات بشكل خطأ، لهذا فهي تضر عقلك البشري.

وأكدت الصحيفة أن التكنولوجيا تكملة ضرورية للبشرية، ولكن الآلات توقف عقلك ولا يريد التفكير، فاحذر الوقوع في ذلك